Будьте всегда в курсе!
Узнавайте о скидках и акциях первым
Новости
Все новости
12 августа 2020
Шри Кришна Джанмаштами 2020. Скидка 10.8% всем!
Смирение
Смирение
Шри Шри Прапанна-дживанамрита
Нектар Бессмертия Предавшейся Души
Глава восьмая
Шри Бхакта-вачанамритам — Нектар Слов Преданных
Карпаньям — Смирение пред Богом
бхагаван ракша ракшаивам, артта-бхавена сарвватах
асаморддхва-дайа-синдхор, харех карунйа-ваибхавам [1]
смаратамш ча вишешена, ниджати-шочйа-ничатам
бхактанам артти-бхавас ту, карпанйам катхйате будхаих [2]
«О Господь, прошу, спаси, спаси меня...»
Таково искреннее сердцеразрывающее чувство преданных, позволяющее им с любовью и при любых обстоятельствах помнить о безбрежности несравненного и непревзойденного океана милосердия — Шри Хари, а также всегда ощущать свою крайнюю беспомощность и нужду. Такое состояние души мудрые называют карпанйам, смирением пред Богом. (1-2)
шри-кришна-нама-сварупасйа парама-паванатвам, дживасйа дурддаиван ча -
намнам-акари бахудха ниджа-сарвва-шактис
татрарпита нийамитах смаране на калах
этадриши тава крипа бхагаван мамапи
дурддаивам идришам ихаджани нанурагах [3]
Шри-Шри-Бхагаваташ-Чаитанйачандрасйа
Святое Имя Господа обладает величайшей очистительной силой, и вси несчастье души в том, что она отвергает его:
О Господь, лишь Твоё святое имя может даровать душе всю божественную удачу, и поэтому Ты открыл миру Свои различные имена, такие как Кришна и Говинда. В эти святые имена Ты вложил всё Своё трансцендентное могущество, и при этом не установил строгих правил и предписаний о месте, времени или условиях его повторения. О возлюбленный Господь, из милости к живым существам, Ты сделал Своё имя легко доступным, но на мне проклятьем лежит бремя оскорблений (нама-апарадх), не позволяющее искре любви к Твоему милосердному имени вспыхнуть в Моем сердце. (3)
[Господь Шри Чаитанйачандра]
удбуддха-сварупе свабхава-карпанйам -
парама-карунико на бхават-парах
парама-шочйатамо на ча мат-парах
ити вичинтйа харе майи памаре
йад учитам йадунатха тадачара [4]
касйачит
Смирение — естественный признак пробуждения души:
О Господь Хари, нет никого более милосердного, чем Ты; и нет никого более жалкого, чем я. О Владыка династии Яду, я отдаю себя на Твой суд: воздай этому презренному грешнику по заслугам. (4)
[Неизвестный автор]
майа-ваша-дживасйа майадхиша-крипаика-гатитвам -
наитан манас тава катхасу викунтха-натха
самприйате дурита-душтам асадху тиврам
каматурам харша-шока-бхайаишанарттам
тасмин катхам тава гатим вимришами динах [5]
Шри-Прахладасйа (Шри Прахлада)
Единственная надежда для души, порабощенной майей — это милость Повелителя майи:
дурита-душита-мана асадху манаса,
кама-харша-шока-бхайа-эшанара ваша
тава катха-рати кисе хаибе амара,
кисе кришна тава лила карибо вичара
(Бенгальское стихотворение
Шри Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)
Порочный, злобный ум исполнен
греховных мыслей день и ночь:
Смеясь и плача, вожделея,
страшась, он — раб мирских забот.
О Кришна, как же мне взлелеять
любовь к беседам о Тебе?
Постигнуть тайну Твоих дивных,
духовных, вечно новых игр?
(Перевод бенгальского стихотворения)
кришнонмукха-читте баддха-бхавасйа дурввиласа-паричайах -
джихваикато 'чйута викаршати мавитрипта
шишно 'нйатас тваг-ударам шраванам куташчит
гхрано 'нйаташ чапала-дрик ква ча кармма-шактир
бахвйах сапатнйа ива геха-патим лунанти [6]
Шри-Прахладасйа
Злая прихоть судьбы — иметь греховные побуждения в сердце, стремящемся служить Кришне:
джихва тане раса прати упастха кадартхе,
удара бходжане тане вишама анартхе
чармма тане шаййадите, шравана катхайа,
гхрана тане сурабхите, чакшу дришйе йайа
карммендрийа кармме тане, баху-патни йатха,
гриха-пати акаршайа мора мана татха
э мата авастха мора шри-нанданандана,
ки рупе томара лила кариба смарана [5]
(Бенгальское стихотворение
Шри Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)
Язык жаждет вкусов, плоть — любовных утех,
Желудок — обильной и чрезмерной пищи,
Кожа — неги и ласки, ухо — сладких речей,
Нос — изысканных запахов, глаза — чарующих форм.
Как муж многих жен их прихоти послушно исполняет,
Так и мой ум рвется исполнить прихоти чувств.
О милый сын Нанды, таков мой удел.
Как я же смогу созерцать в своём сердце Твои сладостные лилы? [6]
(Перевод бенгальского стихотворения)
пурушоттама-сева-прартхино бхактасйа ниджа-ладжджакара-йогйата-ниведанам -
мат-тулйо насти папатма, напарадхи ча кашчана
парихаре 'пи ладжджа ме, ким бруве пурушоттама [7]
касйачит
Преданный, мечтающий о служении Верховному Личности Бога, с раскаянием признается в своей полной непригодности:
На свете нет другого такого грешника и преступника, как я. Во мне собрано всё, что ни есть грязного и дурного. О Господь, мне стыдно даже обратиться к Тебе с мольбой: "Прости мои грехи!" Что ещё мне сказать? (7)
[Неизвестный автор]
мангаламайа-бхагаван-намабхасе папинам атма-дхиккарах -
ква чахам китавах папо, брахма-гхно нирапатрапах
ква ча нарайанетй этад, бхагаван-нама мангалам [8]
Аджамиласйа
Грешники клянут себя, когда им открывается даже подобие всеблагого святого имени Господа (намабхаса):
Что я такое? Бесстыдный лжец, грешник, погубивший в себе брахманские добродетели. Как низко я пал, и как неизмеримо возвышенно и милостиво святое имя "Нарайана", воплощение всей благоприятности. (8)
[Аджамила]
шри-бхагават-криподайе брахма-бандхунам даридрйам апи на бадха--кам -
квахам даридрах папийан, ква кришнах шри-никетанах
брахма-бандхур ити смахам, бахубхйам парирамбхитах [9]
Шри-Судамнах
Милость Господа распространяется даже на падшего брахмана:
Я — худший из грешников, ничтожное существо. Кто я в сравнении с Кришной, прибежищем богини процветания? Он знал, что я недостойный сын брахмана, но все же обнял меня. Воистину, это — самое поразительное. (9)
[Шри Судама]
видхатур апи хари-самбандхи-пашвади-джанма-прартхана -
тад асту ме натха са бхури-бхаго
бхаве 'тра ванйатра ту ва тирашчам
йенахам эко 'пи бхавадж-джананам
бхутва нишеве тава пада-паллавам [10]
Шри-Брахманах (Господь Брахма)
Даже творец вселенной, Брахма, молит о том, чтобы родиться зверем или птицей, если в таком теле он сможет лучше служить Господу Хари:
эи брахма джанмеи ва анйа кона бхаве,
пашу-пакши хайе джанми томара вибхаве
эи матра аша тава бхакта-гана-санге,
тхаки тава пада-сева кари нана ранге
(Бенгальское стихотворение Шри Бхактивиноды Тхакура)
В этой жизни я Брахма, но кем бы я ни родился в будущем, даже зверем или птицей, всё это — Твоя милость. Я желаю только одного — быть рядом с Твоими слугами, стать Твоим приближенным и служить Тебе в Твоих лилах. (10)
[Брахма]
ананйа-шаранешу мригешв апи бхагават-крипа -
ким читрам ачйута таваитад ашеша-бандхо
дасешв ананйа-шаранешу йад атма-саттвам
йо 'рочайат саха мригаих свайам ишваранам
шримат-кирита-тата-пидита-пада-питхах [11]
Шримад-Уддхавасйа
Господь милостив даже к животным, всецело Ему предавшимся:
О Господь Кришна, друг всех живущих, когда Ты пришел на землю в облике Господа Рамы, Брахма и все великие полубоги склонялись к Твоим лотосным стопам, касаясь их макушками своих величественных корон. Ты же благоволил обезьянам. Поэтому я не удивляюсь, видя, как Ты покоряешься Махарадже Нанде, Гопи, Бали, и всем тем, кто Тебе беззаветно предан. (11)
[Шри Уддхава]
бхагават-крипопалабдха-махатмйасйа тат каинкарййа-прартханапи ауддхатйавад эва пратийате -
дхиг ашучим авинитам нирддайам мам аладжджам
парама-пуруша йо 'хам йоги-варййаграганйаих
видхи-шива-санакадйаир дхйатум атйанта-дурам
тава париджана-бхавам камайе кама-вриттах [12]
Шри-Йамуначарййасйа
Когда постигается величие Господа, даже молитва о служении Богу может ощущаться как дерзость:
Позор мне, оскверненному грехом, дерзкому, бесстыдному и жесткосердному. О Верховная Личность Бога, как посмел я своенравно претендовать на положение Твоего слуги; ведь об этом не дерзают мечтать ни Брахма, ни Шива, ни четыре Кумара, ни другие могущественные личности. (12)
[Шри Йамуначарйа]
упалабдха-сва-доша-сахасрасйапи тач чарана-паричарййа-лобхо 'пй аварй-йаманах -
амарййадах кшудраш чаламатир асуйа-прасавабхух
критагхно дурммани смара-паравашо ванчана-парах
нришамсах папиштхах катхам ахам ито духкха-джаладхер
апарад уттирнас тава паричарейам чаранайох [13]
Шри-Йамуначарййасйа
Даже сознавая свои бесчисленные изъяны, преданный не может не стремиться служить Господу:
Я низкий невежда и грешник, у меня беспокойный ум и каменное сердце, в числе моих пороков зависть, неблагодарность, гордость, вожделение и лживость. О Господи, смогу ли я когда-нибудь пересечь непреодолимый океан страданий и стать слугой у Твоих лотосных стоп? (13)
[Шри Йамуначарйа]
прапаннасйа прапатти-саманйа-крипайам апи ниджайогйата-пра-титих -
нану прайатнах сакрид эва натха
тавахам асмити ча йачаманах
таванукампйах смаратах пратиджнам
мад эка варджджам ким идам вратанте [14]
Шри-Йамуначарййасйа
Господь всегда благоволит к тем, кто предался Ему, они же считают себя недостойными Его милости:
О Господь, кто помнит о Твоем обещании и всецело вверяется Тебе со словами: "Отныне я принадлежу только Тебе одному", становится достойным Твоей милости. Неужели Твоё обещание не коснулось меня одного? (14)
[Шри Йамуначарйа]
суспашта-даинйенатма-виджнаптих -
на ниндитам кармма тад асти локе
сахасрашо йан на майа вйадхайи
со 'хам випакавасаре мукунда
крандами сампратй агатис тавагре [15]
Шри-Йамуначарййасйа
Чистосердечная мольба в полном смирении:
О Господь, нет на свете греха, который бы я не совершил тысячи раз. И теперь мне остается просто плакать пред Тобою. (15)
[Шри Йамуначарйа]
асима-крипасйа крипайах шеша-симантаргатам атманам анубхавати -
нимаджджато 'нанта бхаварнаванташ
чирайа ме кулам иваси лабдхах
твайапи лабдхам бхагаванн иданим
ануттамам патрам идам дайайах [16]
Шри-Йамуначарййасйа
Преданный сознает, что достиг предела милости Господа, который милостив беспредельно:
О Господь, потеряв счет времени, я тонул в бездонном, безграничном океане материального бытия, и вот теперь наконец достиг берега — обрел Тебя, свое Божество. И Ты во мне обрел наконец того, кто более других нуждается в Твоей милости. (16)
[Шри Йамуначарйа]
бхагавад-бхактасйа свасмин динатва-буддхир эва свабхавики, на ту бхактатва-буддхих -
динабандхур ити нама те смаран,
йадавендра патито 'хам утсахе
бхакта-ватсалатайа твайи шруте,
мамакам хридайам ашу кампате [17]
Джаганнатхасйа
Для преданного естественно думать, что он низкое и презренное существо; он никогда не причисляет себя к преданым:
О Ядавендра, стоит мне, падшей душе, вспомнить, что одно из Твоих имен — Динабандху, друг падших, и во мне оживает надежда. Когда же я слышу, что Ты — Бхактаватсала, нежно любящий преданных, моё сердце трепещет. (17)
[Джаганнатха]
шива-виринчй-ади-дева-севйа свасамбандха-лешасамбхаванайа наи-рашйам -
ставакас тава чатурммукхадайо,
бхавака хи бхагаван бхавадайах
севаках шата-макхадайах сура,
васудева йади ке тада вайам [18]
Дхананджайасйа
Преданный с болью думает о том, что он, наверное, никогда не приблизится ко Всевышнему Господу, которому поклоняются великие боги, во главе с Брахмой и Шивой:
О Господь, боги под предводительством четырехглавого Брахмы с благоговением возносят Тебе молитвы. Боги, возглавляемые Шивой, медитируют на Тебя. А боги во главе с Индрой исполняют Твои повеления. О Господь Васудева, кто же тогда мы Тебе? (18)
[Дхананджайа]
гаураватарасйатй-уткришта-пхала-датвам-атй-аударййатван- ча вилокйа татрати-лобхатвад-атманй-ати-ванчитатва-бод-хах -
ванчито 'сми ванчито 'сми, ванчито 'сми на самшайах
вишвам гаура-расе магнам, спаршо 'пи мама набхават [19]
Шри-Прабодханандападанам
Когда преданный видит, что Господь пришел на землю в Своем самом великодушном облике — как Шри Гауранга, и принес миру величайший дар божественной любви, он испытывает неутолимую жажду милости этого Господа, чувствуя себя совершенно обманутым:
Нет сомнения, я обманут, обманут, обманут! Шри Гауранга затопил любовью всю вселенную, но мне, увы, не досталось ни капли. (19) [Шри Прабодхананда Сарасвати]
шри-гаура-сева-раса-гридхну-джанасйа тад апраптй ашанкайа кхедо-ктих -
адаршанийан апи нича-джатин
самвикшате ханта татхапи но мам
мад-эка-варджджам крипайишйатити
нирнийа ким со 'вататара девах [20]
Шри-Пратапарудрасйа
Преданный, мечтающий служить Шри Гауранге, боится, что не сможет стать Его слугой, и горько сетует:
Он обратил Свой милостивый взор даже на низкорожденных, на которых запрещено смотреть, а меня не удостоил встречи. Неужели Господь (Шри Чаитанйадева) явился на землю, решив даровать Свою милость всем, кроме меня? (20)
[Шри Пратапа Рудра]
премамайа-сванатхати-ваданйатопалабдхес тан нитйа-паршадасйа даинйоктих -
бхавабдхим дустарам йасйа, дайайа сукхам уттарет
бхаракрантах кхаро 'пй эша, там шри-чаитанйам ашрайе [21]
Шри-Санатанападанам
Глубокое смирение приближенного слуги Господа в осознании бесконечного великодушия своего возлюбленного Господина:
Даже это вьючное животное нашло прибежище у лотосных стоп Шри Чаитанйи Махапрабху, по милости которого можно легко пересечь грозный океан материального бытия. (21)
[Шри Санатана Госвами]
маха-према-пийуша-бинду-прартхинах свадаинйанубхутих -
прасарита-махапрема-, пийуша-раса-сагаре
чаитанйа-чандре пракате, йо дино дина эва сах [22]
Шри-Прабодханандападанам
Кто молит о нектарной капле высочайшей любви к Богу, тот сознает, как сам он низок и жалок:
И вот на землю пришел милостивый Чаитанйачандра — безбрежный океан экстатической и высочайшей любви к Богу. Кто и теперь не удостоится Его милости, тот истинно обделённый. (22)
[Шри Прабодхананда Сарасвати]
випраламбха-расашритасйа парама-сиддхасйапи вираха-духкхе хридайодгхатанам -
айи дина-дайардра-натха хе, матхура-натха кадавалокйасе
хридайам твад-алока-катарам дайита бхрамйати ким каромй ахам [23]
Шри-Мадхавендра-Пурипаданам
Даже когда преданный достиг пика любви в разлуке, сердце его горит в огне мучительной разлуки:
О милосердный Господь, всегда благосклонный к страждущим, о повелитель Матхуры, когда же я вновь увижу Тебя? В разлуке с Тобою у меня разрывается сердце. О Возлюбленный! Как же мне быть? (23)
[Шри Мадхавендра Пури]
шри-кришна-вирахе асахайават сванатха-карунакаршанам -
амунй адханйани динантарани
харе твад алоканам антарена
анатха-бандхо карунаика-синдхо
ха ханта ха ханта катхам найами [24]
Шри-Билвамангаласйа
Томимый разлукой разлука с Кришной, в бессилии призывает к себе милость Господа:
О Хари, покровитель всех бедствующих. О единственный океан милосердия! Как мне пережить эти беспросветные дни и ночи, в которых я не могу даже мельком увидеть Тебя? (24)
[Шри Билвамангала Тхакур]
враджендранандана-вирахе тадж-дживитешварййах свайам-рупайа апи дасиват карпанйам -
ха натха рамана прештха, кваси кваси маха-бхуджа
дасйас те крипанайа ме, сакхе даршайа саннидхим [25]
Шри-Радхикайах
Даже Шри Радхика, которая более всех дорога сыну царя Нанды, словно простая служанка, жалобно взывает к Господу, не в силах вынести разлуку с Ним:
О Господь, о Мой любимый супруг и милый герой, где Ты? Твоя несчастная служанка молит Тебя: "Приди ко Мне!" (25)
[Шримати Радхарани]
випраламбхе шри-кришна-валлабханам апи грихасактавад даинйоктих -
ахуш ча те налина-набха падаравиндам
йогешвараир хриди вичинтйам агадха-бодхаих
самсара-купа-патитоттаранаваламбам
гехам джушам апи манасй удийат сада нах [26]
Шри-Гопиканам
Даже гопи, возлюбленные спутницы Господа Кришны, томясь в разлуке с Ним, обращаются к Нему со смиренной мольбой, подобно тем, кто привязан к домашнему очагу:
О Господь, чей пупок прекрасен как цветок лотоса, величайшие и мудрейшие из йогов хранят в сердце Твои лотосоподобные стопы и непрестанно их созерцают. Ты единственный приют и спасение для душ, павших в колодец материальной жизни. Пусть же Твои святые лотосные стопы милостиво озарят наши сердца, поглощенные заботами о доме и семье. (26)
[Гопи]
вираха-катаро бхакта атманам атй-асахайам манйате -
гато йамо гатау йамау, гата йама гатам динам
ха ханта ким каришйами, на пашйами харер мукхам [27]
Шанкарасйа
Преданный мучительно переживает разлуку с Господом, ощущая себя совершенно беспомощным:
Три часа прошло, шесть, девять, вот день кончается... О что же мне делать? Лотосоподобный лик Шри Хари не возник предо мною даже на мгновенье! (27)
[Шанкара]
говинда-вирахе сарвва-шунйатайа атй-анатхавад-диргха-духкха-бодха-рупа-према-чешта -
йугайитам нимешена, чакшуша правришайитам
шунйайитам джагат сарввам, говинда-вирахена ме [28]
Шри-Шри-Бхагаваташ-Чаитанйачандрасйа
Из-за того, что в разлуке с Господом весь мир кажется пустым, даже переживания божественной любви приносят ощущение невыносимой скорби и безысходного отчаяния:
О Говинда, в разлуке с Тобой каждое мгновение кажется вечностью, слезы непрерывным потоком льются из Моих глаз, а весь мир вдруг пустеет. (28)
[Господь Шри Чайтанйачандра]
шри-кришнаика-валлабхайас тад вирахе анубхутакхила-прана-чешта-вйартхатайа деха-йатра-нирввахасйапи ладжджакара-шочйа-вйавахарават пратитих -
шри-кришна-рупади-нишеванам вина
вйартхани ме 'ханй акхилендрийанй алам
пашана-шушкендхана бхараканй ахо
вибхармми ва тани катхам хата-трапах [29]
кешанчит
Когда верная возлюбленная Кришны разлучена с Ним, она чувствует, как из нее уходит жажда жизни, и забота о теле кажется ей чем-то тягостным и постыдным:
О подруга, как божественно прекрасен облик Шри Кришны, Его нрав и деяния! Когда я не могу Ему служить, чувства мои будто мертвеют. К чему мне влачить постыдную ношу этих деревянных, каменных чувств? (29) [Неизвестный автор]
ати-випраламбхе дживита-пранайинйа роданам апи ниджа-дам-бха-матратвена пратийате -
йасйамити самудйатасйа вачанам вишрабдхам акарнитам
гаччхан дурам упекшито мухур асау вйавритйа пашйанн апи
тач чхунйе пунар агатасми бхаване пранас та эва стхитах
сакхйах пашйата дживита-пранайини дамбхад ахам родими [30]
Рудрасйа
Когда возлюбленная Кришна больше не может выносить боль разлуки с Ним, и всё же продожает жить, тогда даже её слезы кажутся ей порождением гордыни:
Он сказал: "Я ухожу", но я не придала значения Его словам. Уходя, Он снова и снова оглядывался назад, но я не обратила на это внимания. И вот я вернулась в свой дом, который пуст без Кришны, и всё ещё живу. О подруги, вы видите как я плачу, ибо называла себя любовью Его жизни просто из гордости. (30)
[Рудра]
лабдха-шри-кришна-према-паракаштхасйа пратикшана-варддха-ма-на-тад-асвадана-лолупатайа тад-апраптиват пратитих; татра шри-кришна-премнасту сарввочча-саубхагйакара-парама-судурл-лабха-пумар-тхатван ча сучитам -
на према-гандхо 'сти дарапи ме харау
крандами саубхагйа-бхарам пракашитум
вамши-виласй-анана-локанам вина
вибхармми йат прана-патангакан вритха [31]
Шри-Шри-Бхагаваташ-Чаитанйачандрасйа
Тому, кто достиг вершины любви к Кришне, кажется, что у него нет любви к Нему, и желание ощутить её не угасает, а с каждой минутой разгорается всё сильнее и сильнее. Это свидетельство того, что любовь к Кришне — величайшее благо, высшая цель жизни, которую редко кому удается достичь:
О друг Мой, в сердце Моем нет и капли любви к Кришне. И всё же Я плачу, но лишь для того, чтобы показать, какая мне выпала великая удача. Не видя прекрасного лица Кришны, не слыша звуков Его флейты, Я, словно ничтожное насекомое, напрасно влачу Свои дни. (31)
[Господь Шри Чаитанйачандра]
ити шри-прапанна-дживанамрите
шри-бхакта-вачанамритантаргатам
карпанйам нама аштамо 'дхйайах
На этом заканчивается седьмая глава книги
Шри Шри Прапанна-дживанамритам — Нектар Бессмертия Предавшейся Души,
из раздела Шри Бхакта-вачанамритам — Нектар Слов Преданных
под названием Карпаньям — Смирение пред Богом.
Шаранагати
(Шрила Бхактивинод Тхакур)
Дайинья, смирение
Шрила Бхактивинод Тхакур
(1)
1. бхулия томаре, сомсаре асия
пейе нама-бидха бятха
томара чарана асиячхи ами,
болобо духкхера катха
Я оставил Тебя, О Господь, и пришел в этот мир боли и печали. Теперь я подношу свою грустную историю Твоим лотосным стопам
2. джанани-джатхаре, чхилама джакхона,
бишама бандхана-паше
эк-бара прабху! декха дия море,
бончиле э дина дасе
Еще находясь в утробе матери и страдая от невыносимых мук, я увидел Тебя перед собой. Ты явился мне, но лишь на мгновенье, с тем, чтобы оставить Своего бедного слугу.
3. такхона бхавину, джанама паия,
корибо бхаджана таба
джанама хоило, пори мая-джале
на хоило гйана-лаба
В этот момент я поклялся поклоняться Тебе после своего рождения. Но пришло рождение, и с ним сеть мирской иллюзии окутала мой разум.
4. адарера чхеле, сваджанера коле
хасия катану кала
джанака-джанани- снехете бхулия,
сомсара лагило бхало
Избалованный сын, на коленях родственников, я проводил дни, смеясь и веселясь. Родительская любовь помогла мне забыть муки рождения, и я думал, что этот мир очень неплох.
5. краме дина дина, балака хлия,
кхелину балака-саха
ара кичху дине, гьяна упаджило,
патха пори ахар-ахах
День за днем я рос, проводил свое детство в играх со своими друзьями. Прошло время, я возмужал и мой разум окреп. Я начал много читать и учиться.
6. бидьяра гаураве, бхроми деше деше,
дхана упарджана кори
сваджана палана, кори эка-мане,
бхулини томаре, хари!
Странствуя по разным местам, гордый своим образованием, я разбогател, и с неизменной прилежностью заботился о своей семье. О Господь Хари, я забыл Тебя!
7. бардхакйе экхона, бхакативинода
кандия катара ати
на бходжия торе, дина бритха гело,
экхона ки хабе гати!
Теперь, состарившись, Бхактивинода скорбит и плачет. Я так и не смог посвятить время служению Тебе, о Господь, и провел свою жизнь напрасно. Какая теперь судьба ожидает меня?
(2)
1. бидьяра биласе катаину кала,
парама сахасе ами
томара чарана, на бходжину кобху,
экхона шарана туми
Самоуверенный, я проводил дни, наслаждаясь мирскими науками и никогда не поклонялся Твоим лотосным стопам, О Господь. Теперь Ты мое единственное прибежище.
2. порите порите, бхараса барило
гьане гати хабе мани
се аса бифала, сегьяна дурбала
се гьяна агьяна джани
Я читал все больше и больше, и мои надежды росли, ибо я считал материальное познание истинным путем в жизни. Как же бесплодны были эти надежды, и какими же ничтожными оказались эти знания. Теперь я знаю, что все подобное знание — просто невежество.
3. джада-бидья джато, майара вайбхава,
томара бхаджане бадха
моха джанамия, анитья сомсаре,
джибаке карайе гадха
Знание об этом мире — это знание, порожденное Твоей иллюзорной энергией (майей). Оно препятствует преданному служению, и делает из вечной души осла, опьяняя его этим временным миром.
4. сеи гадха хо”йе, сомсарера “боджха,
бхавину анека кала
бардхакйе экхона, шактина абхаве,
кичху нахи лаге бхало
Вот один из таких ослов, который так долго таскал на своей спине бремя материального существования. Теперь в старости уже нет энергии наслаждаться, и ничто не приносит мне удовольствия.
5. джибана джатана, хоило экхона,
се бидья абидья бхело
авидяра джвала, гхатило бишама,
се видья хоило село
Жизнь теперь превратилась в мучение, мое знание оказалось бесполезным, и невежество подобно острой стреле пронзило мое сердце нестерпимой, жгучей болью.
6. томара чарана, бина кичху дхана,
сомсаре на ачхе ара
бхакативинода, джада-бидья чхари
тува пада каре сара
О Господь, я не ищу никакого иного сокровища в этом мире, кроме Твоих лотосных стоп. Чтобы сделать их сутью своей жизни, Бхактивинода отказывается ото всего.
(3)
1. джаубане джакхона, дхана-упарджане,
хоину бипула ками
дхарама смария, грихинира кара,
дхорину такхона ами
Когда я был молод, я страстно стремился заработать деньги. И в то время, помня о правилах религии, я обзавелся женой.
2. омсара пата “йе тахара сахита,
кала-кхой коину като
баху сутаасута, джанама лобхило,
мараме хоину хато
Вместе мы завели хозяйство, бесцельно расточая время, родили множество сыновей и дочерей... но у меня на сердце становилось все тяжелей.
3. самсарера бхара, баре дине дине,
ачала хоило гати
бардхакйа асия, гхерило амаре,
астхира хоило мати
Бремя увеличивалось день ото дня, и я чувствовал, что моя жизнь застряла на мертвой точке. Пришла старость, захватила меня в плен и наполнила мой мерцающий ум тревогой.
4. пирая астхира, чинтая джварита,
абхаве джвалита чита
упая на декхи, андхакара-моя,
экхона хо”йечхе бхита
Теперь мое тело беспокоят болезни, а мой ум лихорадит от постоянных тревог. Неудовлетворенное сердце полыхает огнем, и я не вижу никакого выхода. Все во тьме. Я очень испуган.
5. сомсара-татани шрота нахе шеша
марана никате гхора
саба самапия, бходжибо томая
е аша бифала мора
Поток этой мирской реки силен и неугомонен. Приближается страшная и тоскливая смерть. Как я хочу оставить свои мирские привязанности! Я бы стал поклоняться Тебе, о Господь, но это бесполезная надежда.
6. ебе шуно прабху! ами гати-хина
бхакативинода коя
таба крипа бина, сакали нираса,
дехо море падашроя
Теперь, пожалуйста, выслушай меня, О Господь, ибо я абсолютно беспомощен. Бхактивинода говорит: «Без твоей милости все кончено. Пожалуйста, дай мне прибежище Своих лотосных стоп."
(4)
1. амара джибана, сада папе рата
нахико пуньера леша
папере удвега, диячхи дже като
диячхи джибере клеша
Я неблагочестивый грешник и причиняю другим множество беспокойств и страданий.
2. ниджа сукха лаги, папе нахи дори,
доя-хина свартха-паро
пара-сукхе духкхи, сада митхйа-бхасе,
пара-духкха сукха-каро
Я никогда не колебался перед совершением грехов ради собственного наслаждения. Лишенный всяческого сострадания, беспокоясь лишь о своих корыстных интересах, я чувствую себя несчастным, видя радость других. Я постоянно лгу, и страдания других для меня -- источник огромного удовольствия.
3. ашеша камана, хриди махдже мора,
кродхи, дамбха-параяна
мада-матта сада, вишайе мохита,
химса-гарва вибхушана
Материальные желания в глубине моего сердца нескончаемы. Я исполнен гнева, ложной гордости и высокомерия, опьянен тщеславием, и запутался в мирских делах. Зависть и самомнение — вот мои украшения.
4. нидраласйа хата, сукардже бирата,
акардже удйоги ами,
пратиштха лагия, сатхйа ачарана,
лобха-хата сада ками
Сраженный ленью и сном, я противлюсь всем благочестивым делам; однако я становлюсь очень активным и полным энтузиазма, совершая злодеяния. Так меня уничтожает моя же собственная жадность и терзает вожделение.
5. е хено дурджана, садж-джана-барджита,
апарадхи нирантара
шубха-карджа-шунйа, саданартха-матах,
нана духкхе джара джара
Подобный порочный и злой человек, отвергнутый верующими, постоянно совершает оскорбления. Я и есть такой человек, лишенный благих поступков, вечно склонный ко злу, истощенный множеством страданий.
6. бакдхакйе екхона, упая-бихина,
та те дина акинчана,
бхакативинода, прабхура чаране
каре духкха нибедана
Теперь в старости, лишившись всего что ведет к успеху в жизни, униженный и нищий, Бхактивинода предлагает эту горестную историю своей жизни стопам Верховного Господа.
(5)
1. (прабху хе!)
шуно мор духкхера кахини
бишая-халахала шудха-бхане пиялун
аб абасана динамани
Выслушай же, О Господь, историю моей печали. Я пил смертельный яд материализма, считая его нектаром, и теперь солнце садится на горизонте моей жизни.
2. кхела-расе саисаба, порхаите каишора,
говаолун, на бхело вибека
бхога-басе джаубане, гхара пати бошхилун,
сута-мита бархало анека
Я провел детство в играх, юность в академической карьере, но так и не научился отличать хорошее от дурного. Будучи молодым человеком, я завел хозяйство, и погрузился в чары материальных наслаждений. У меня становилось все больше детей и друзей.
3. бриддха-кала аоло, саба сукха бхагало,
пида-басе катаину катар
сарбендрия дурбала, кхина калебара,
бхогабхаве духкхита антар
Вскоре пришла старость, и счастье покинуло меня. Я болен, слаб и несчастен, мои чувства слабы, тело истощено и изношено, и в отсутствие наслаждений юности я пал духом.
4. гьяна-лаба-хина бхакти-расе банчхита,
ара мора ки хабе упай
патита-бандху, тухин, патитадхама хама
крипая утхао тапа пая
У меня нет ни капли преданности и знания -- кто сможет мне помочь теперь? Лишь Ты, О Господь, друг падших. Я несомненно падший, низший среди людей. Поэтому пожалуйста, подними меня и помести у Своих лотосных стоп.
5. бичарите абахи, гуна нахи паоби,
крипа каро, чхорато бичара
таба пада-панкаджа- сидху пибаото
бхакативинода каро пара
Если бы Ты судил меня сечас, Ты бы не обнаружил никаких хороших качеств. Будь же милостив и не суди меня строго. Заставь меня пить мед Твоих лотосных стоп и так освободи этого Бхактивиноду.
(6)
1. (прабху хе!)
тува паде е минати мор
тува пада-паллава, тьяджато мару-мана,
бишама бишайе бхело бхор
Я приношу эту смиренную молитву у Твоих стоп, мягких, как свежая трава. Эти стопы дают прибежище падшим душам, горящим в пекле материального существования. Но я оставил их сень, и теперь мой ум испепеляемый огнем материализма, высох, превратившись в пустыню.
2. утхайите таката, пунах нахи мило-и,
анудина корохин хутас
дина-джана-натха, тухун кахаяси,
томара чарана мама аша
У меня нет сил двигаться дальше, и я провожу свои дни в скорби. Теперь моей единственной целью являются Твои лотосные стопы, О Господь кротких и смиренных.
3. аичхана дина-джана, кохи нахи мило-и,
тухун море коро парасада
тува джана-санге, тува катха-ранге,
чхарахун сакала парамада
Была ли когда-нибудь душа столь же падшая, как я? Пожалуйста, будь милостив, и даруй мне общение со Своими преданными, ибо с наслаждением слушая рассказы о Твоих играх, я оставлю все пороки.
4. тува дхама-махе, тува нама гаото,
говаябун дина-ниши аш
тува пада-чхая, парама сушитала
маге бхакативинода дас
Лишь одна надежда оживляет мою душу: надежда проводить день и ночь в Твоей божественной обители, воспевая Твое святое имя. Твой крошечный слуга Бхактивинода молит о прибежище в прохладной тени Твоих лотосных стоп.
(7)
1. (прабху хе!) эмона дурмати, сомсара бхиторе,
пория ачхину ами
таб ниджа-джана, коно махаджане
патаиле диле туми
О Господь, злокозненный ум привел меня в этот мир, но пришел один из Твоих чистых и возвышенных преданных, чтобы вызволить меня.
2. доя кори море, патита декхия,
кохило амаре гия
охе дина-джана шуно бхало катха
улласита хе”бе хия
Он увидел меня, такого падшего и несчастного, пожалел, и подошел со словами: «О униженная душа, пожалуйста, услышь эту добрую весть, ибо она обрадует твое сердце.
3. томаре тарите, шри-кришна-чайтанья,
навадвипе аватар
тома хено като, дина хина джане,
корилена бхава-пар
На земле Навадвипы явился Шри Кришна Чаитанья, чтобы освободить тебя. По Его милости многие страждущие души, такие как ты, уже переправились на ту сторону океана материального существования.
4. бедера пратигья, ракхибара таре,
рукма-барна випра-сута
махапрабху наме, надия матая,
санге бхай абадхута
Чтобы выполнить обещание Вед, сын брахмана по имени Махапрабху, с телом золотого цвета, низошел вместе со Своим братом, авадхутой Нитйанандой. Вместе Они наполнили всю Надию божественным экстазом.
5. нанда-сута джини, чайтанья гошаи,
ниджа-нама кори”дана
тарило джагат, тумо-о джаия,
лохо ниджа-паритрана
Шри Чаитанья, который есть никто иной, как Сам Кришна, сын Нанды, спас весь мир, даром раздавая каждому Свое собственное святое имя. Иди же и обрети свое освобождение."
6. се катха шуния, асиячхи, натха!
томара чарана-тале
бхакативинода, кандия кандия
апана-кахини бале
О Господь, услышав эти слова, Бхактивинода, плача пришел к Твоим лотосным стопам, и теперь рассказывает историю своей жизни.