Будьте всегда в курсе!
Узнавайте о скидках и акциях первым
Новости
Все новости
12 августа 2020
Шри Кришна Джанмаштами 2020. Скидка 10.8% всем!
Радхарани Shrimati Radharani. 108 имён Шримати Радхарани. В. Рузов
108 имён Шримати Радхарани. Вячеслав Олегович Рузов
Шримати Радхарани Shrimati Radharani - это духовная внутренняя энергия радости Господа!
В списке бесчисленных достоинств и качеств Шримати Радхарани выделены 25 основных:
1). Радхарани бесконечно очаровательна, Она - океан сладости.
2). Она всегда сохраняет юность и свежесть.
3). Ее прекрасные глаза неугомонны.
4). Ее улыбка обворожительна.
5). Ее ладони и стопы отмечены благоприятными знаками.
6). Аромат Ее тела сводит с ума Кришну.
7). Радхарани лучше всех поет и играет на вине.
8). Ее слова приятны и доставляют удовольствие всем, кто Ее слушает.
10). Радхарани – воплощение самого смирения и кротости.
11). Милости и сострадания.
12). Никто не может соперничать с Ее разумом и остроумием.
13). Радхарани в совершенстве знает науку любви.
14). Застенчивость и стыдливость – самый драгоценный камень Ее характера.
15) Радхарани – символ скромности и честности.
16) Она никогда не подвержена смятению, мирской скорби и страданиям.
17). Она серьезна и Ее идеалы возвышенны.
18). Она безраздельно с Кришной.
19) Радхарани обладает Махабхавой, высшим проявлением любви.
20). Радхарани – океан любви обитателей Гокулы.
21). Ее трансцендентальная слава освящает все три мира.
22). Она питает любовь к своим наставникам (отцу и матери).
23). Она покорна любви своих старших подруг.
24). Радхарани главная среди гопи
25). Она всегда держит Кришну под своим контролем. Кришна послушен Радхарани.
1. Radha, 2. Gandharvika by the prince of Vraja, 4. Who is worshipped by the Gandharva-angels, 5. Whose luster is like the moon, 6. Who accompanies Madhava.
1. Радха 2. Гандхарвика рядом с принцем Враджа, 4 Та, которой поклоняются гандхарвы-ангелы, 5 Та, чью сияние подобно луне, 6 Та, кто сопровождает Мадхаву.
damodaradvaita-sakhi kartikotkirtidesvari
mukunda dayita-vrnda dhammilla mani-manjari
7. Damodar's unrivalle queen who bestows fame on the Kartika month, 9. The crestjewel of Mukunda's ladyfriends.
7. Непревзойденная царица Дамодары, которая приносит славу месяцу Картика, 9 Драгоценный камень из подруг Мукунды
bhaskaropasika varsabhanavi vrsabhanuja
ananga manjari jyestha sridama varajottama
10. Who worships the sun, 11. Who belongs to King Vrsabhanu, 12. Who is born from King Vrsabhanu, 13. Ananga Manjari's older sister, 14. Sridama's younger sister, 15. The greatest (fem.)
10 Та, кто поклоняется Солнцу, 11 Та кто принадлежит Царю Вришабхану, 12 Рожденная царем Вришабхану, 13 Старшая сестра Ананги манджари, 14 Младшая сестра Шридама, 15 Величайшая
kirtida-kanyaka matr-sneha-piyusa-putrika
visakha-savayah prestha visakha jivitadhika
16. Kirtida's daughter, 17. Who is the nectarean object of Her mother's affection, 18. Who is of the same age as Visakha, 19. Who is dearer than life to Visakha.
16 Дочь Киртиды, 17 Нектарный объект любви своей матери, 18 Которая одного возраста с Вишакхой, 19 Которая для Вишакхи доже жизни.
pranadvitiya lalita vrndavana viharini
lalita prana-laksaika-raksa vrndavanesvari
20. Who is none other than Lalita's very life, 21. Enjoys in Vrndavana, 22. Who saves Lalita's life lakhs of times, 23. Queen of Vrndavana.
20 Она сама жизнь Лалиты, 21 Она наслаждается во Вриндаване, 22 Та которая спасала жизнь Лалиты лакхи раз. 23 Царица Вриндавана
vrajendra-grhini krsna-praya-sneha-niketanam
vraja go-gopa-gopali jiva-matraika-jivanam
24. Who is as dear to Mother Yasoda as Krsna, 25. Who is the only life of the life of the cows, cowherdsmen and cowherdgirls of Vraja.
24 Которая также дорога маме Яшоде как Кришна, 25 Она единственный смысл жизни коров, пастухов и пастушек Враджа.
snehalabhira-rajendra vatsalacyuta-purva-ja
govinda pranayadhara surabhi sevanotsuka
26. Who is the object of King Nanda's affection, 27. Who gets parental affection from Balaram, 28. Who is the object of Govinda's love (Govinda is eager to serve His surabhi cows).
26 Она объект любви Царя Нанды, 27 Она получает родительскую любовь Баларамы, 28 Она объект любви Говинды (Говинда жаждет служить ее коровам сурабхи).
dhrta nandisvara-ksema gamanotkanthi-manasa
sva-dehadvaitata drsta dhanistha dhyeya-darsana
29. Who is very eager to go to Nandisvara for serving Krsna, 30. Who is regarded as non-different from her by Dhanistha and seen in her meditations, (Dhanistha is Yasoda's maidservant).
29 Она жаждет отправится в Нандишвар чтобы служить Кришне, 30 Та, которую Дхаништха считает неотличной от себя и видит ее в медитации (Дхаништха это служанка Яшоды)
gopendra-mahisi paka-sala-vedi prakasika
ayur-varddha-karaddhana rohini gTRa-mastaka
31. Who is seen in Mother Yasoda's kitchen, 32. Whose cooked grains increase Krsna's life, 33. Whose head is smelt by Rohini.
31 Та, которую можно увидеть на кухне Мамы Яшоды, 32 Приготовленные ей злаки продлевают Кришне жизнь, 33 Аромат ее головы вдыхает мама Рохини
subala nyasta sarupya subala priti-tosita
mukhara-drk sudha-naptri jatila drsti-bhasita
34. Who has bestowed a form equal to Hers to Subala, 35. Who is very fond of Subala, 36. Who is nectar in Mukhara's eyes, 37. Who is afraid to see Her mother-in-law, Jatila.
34 Та, которая даровала Субалу форму, равную ей, 35 Которая очень любит Субала, 36 Она нектар для глаз Мукхары, 37 Она боится встретить свою свекровь Джатилу
madhumangala narita-smita-candrika
paurnamasi bahih khelat prana-panjara sarika
38. Who smiles lmoonbeams after hearing Madhumangala's jokes, 39. The she-parrot of Whose heart is caught in Paurnamasi's cage.
Та которая улыбается как лунный свет услышав шутки Мадхумангала, 39 Папугаиха ее сердца поймана в клетку Пурнамаси
sva ganadvaita jivatuh sviyahankara-vardhini
sva ganopendra padabja sparsa-lambhana harsini
40. Who is the life of Her friends, 41. Who increases the pride of Her relatives, 42. Who is very happy to touch Upendra's feet with Her friends.
40 Она жизнь своих друзей (подруг). 41 Та которая увеличивает гордость своих родственников, 42 Она со своими друзьями оч счастлива касаться стоп Упендры
sviya vrndavanodyana paliki krta-vrndaka
jnata vrndatavi sarva lata-taru-mrga-dvija
43. Who has placed Vrnda in charge of Vrndavana's gardens, 44. Who is known by all the vines, trees, deer and birds of Vrndavana.
43 Она назначила Вринду ответственной за рощи Вриндавана, 44 Та, которую знают все вьющиеся растения, деревья, олени и птицы Вриндавана
isac candana samghrsta nava-kasmira-deha-bhah
java-puspa pritha-hari patta cinarunambara
45. Whose body shines with fresh vermillion ground with some sandalpaste, 46. Whose silken dress shines more reddish than the java flower.
Та, чье тело сияет свежей киноварью, смешенной с сандаловой пастой, 46 Чье шелковое сари сияет красным цветом ярче, чем цветок ява.
caranabja-tala-jyotir arunakrta-bhutala
hari citta camatkari caru nupura nihsvana
47. Whose lotus ke the surface of the earth shine crimson-red, 48. Who astonishes Hari's mind with the sweet sound of Her anklebells.
Чей лотос заставляет поверхность земли сиять малиновым цветом, 48 Та, кто поражает ум Хари сладким звуком своих ножных колокольчиков
krsna-sranti-hara sroni pitha-valgita ghantika
krsna sarvasva pinodyat kucancan mani-malika
49. The nice sounds of whose waistbells remove Krsna's fatigue, 50. The pearl necklace on whose firm, raised breasts is everything to Krsna.
49 Чей приятный звон колокольчиков на поясе прогоняет усталость Кришны 50 Жемчужное ожерелье на ее упругой, приподнятой груди для Кришны всё.
nana-ratnollasad sankha-cuda caru bhuja-dvaya
syamantaka-mani bhrajan mani-bandhati-bandhura
51. Whose two beautiful arms are adorned with conchshell bangles inset with various jewels, 52. On Whose wrist the beautiful Syamantaka jewel shines.
Чьи прекрасные руки украшены браслетами из ракушек со вставками из драгоценных камней, 52 На чьем запястье сияет прекрасный камень Шьямантака
suvarna darpana- ullanghi mukha-mandala
pakka dadima bijabha dantakrstaghabhic chuka
53. The shining of Whose face defeats that of a golden mirror, 54. Whose teeth, that shine like ripe pomegranate seeds, attract the parrot-like Aghabhit (Krsna).
Сияние чьего лица затмевает сияние золотого зеркала, 54 Чьи зубы, которые сияют подобно спелым семенам граната привлекают похожего на попугая Агхабхита (Кришну)
abja-ragadi srstasana
saubhagya kajjalankakta netranandita khanjana
55. Whose ruby earrings are shaped like lotus buds, 56. Whose wagtail-like eyes are anointed with beautiful eyeliner, giving great joy to the eyes.
Чьи рубиновые серьги имеют форму бутонов лотоса, 56 Чьи глаза как у трясогузки прекрасно подведены, радуя глаз.
suvrtta mauktikamukta nasika tilapuspika
sucaru nava-kasturi tilakancita-bhalaka
57. Whose nose, that is beautiful as a sesame flower, is adorned with a round pearl, 58. Whose forehead is adorned with beautiful tilak made of fresh musk.
Чей нос, прекрасный как цветок кунжута, украшен круглой жемчужиной, 58 Чей лоб украшен прекрасной тилакой из свежего мускуса.
divya veni vinirdhuta keki-pincha-vara-stutih
netranta-sara vidhvamsakrta canurajid dhrtih
59. Whose divine hair braid is worshiped by peacock feathers (being defeated in beauty), 60. The arrows of Whose glances destroy the patience of Krsna, Who defeated the Canura wrestler.
59 Чьей божественной косе (или ленточке в косе) поклоняются перья павлина (побежденные по красоте) 60 Стрелы ее взора лишают терпения Кришну, который
победил борца Чануру.
sphurat kaisora-tarunya sandhi-bandhura-vigraha
madhavollasakonmatta pikoru madhura-svara
61. Who is blooming teenage beauty personified, 62. Who pleases Madhava, 63. Who maddens Madhava with Her sweet, cuckoo-like voice.
61 Она олицетворение юной красоты, 62 Она приносит удовольствие Мадхаве, 63 Она сводит Мадхаву с ума своим сладким голосом, напоминающим голос кукушки.
pranayuta-sata prestha madhavotkirti-lampata
krsnapanga-tarangodyat smita-piyusa-budbuda
64. Who is more attached to Madhava's great glories than to millions of lives, 65. Whose nectars provide bubbles on the waves of Krsna's glances.
64 Она привязана к дотоинствам Мадхавы сильнее чем к миллионам жизней, 65 Ее нектар создает пузырьки на волнах взглядов Кришны
punjibhuta jagallajja vaidagdhi-digdha-vigraha
karuna vidravad deha murtiman madhuri-ghata
66. Who is the vm of cleverness, embarrassing the whole world, 67. Whose body melts in kindness, 68. Who is abundant sweetness personified.
66 Она исполнена знания, которое приводит в замешательство весь мир, 67 Ее тело тает от доброты, 68 Она - олицетворенная сладость
jagad-gunavati-varga giyamana gunoccaya
sacyadi subhaga-vrnda vandyamaTR-saubhaga
69. Whose glories are loudly sung by all the great ladies of the world, 70. Who is incessantly praised by beautiful ladies like Saci.
69. Ее славу громко воспевают все женщины мира, 70 Ее непрестанно прославляют прекрасные женщины, такие как Шачи.
vina-vadana sangita rasalasya visarada
narada pramukhodgita jagad anandi sad-yasah
71. Who is expert in singing and playing vina in the rasa dance, 72. Who pure glories are sung by sages headed by Narada, giving joy to the world.
Она искусно поет и играет на вине во время танца раса, 72 Ее чистую славу воспевают мудрецы во главе с Нарадой, что приносит радость всему миру
govardhana-guha geha grhini kunja-mandana
candamsu-nandini baddha bhagini-bhava-vibhrama
73. She is the housewife in the caves in Govardhana, 74. She decorates the kunja, 75. She has a sisterly relationship with Yamuna (Yamuna is the daughter of the sun and Radha is the daughter of Vrsabhanu, the sun in Taurus).
73 Она домохозяйка в пещерах Говардхана, 74 Она украшает кунджи, 75 У нее сестринские отношения с Ямуной (Ямуна - дочь солнца, а Радха дочь Вришабханну,
солнце в созвездии Тельца)
divya kundalata narma sakhya-dama-vibhusita
govardhanadharahladi srngara-rasa-pandita
76. She is adorneine Kundalata's friendship, 77. She is the professor in amorous rapture, giving joy to the holder of Govardhana.
76 Она - украшение? дружбы Кундалаты, 77 Она специалист в вызывании любовного восторга, приносящая радость тому кто поднял Говардхан
girindra-dhara vaksah srih sankhacudari-jivanam
gokulendra-suta-prema kama-bhupendra-pattanam
78. She is Laksm holder of Govardhan, 79. She is the life of the enemy of Sankhacuda, 80. She is the settlement of Cupid for the love of the son of Gokulendra.
Она Лакшми, держащая Говардхан 79 Она жизнь врага Шанкхачуды, 80 Она обитель Купидона любви к сыну Гокулендры
vrsa-vidhvamsa nti sva-nirmita sarovara
nija kunda-jala-krida jita sankarsananuja
81. Who made Her own pond after the killer of Arista mocked Her, 82. Who defeats Sankarsana's younger brother in sports in Her own pond.
81 Она сделала свое собственное озеро после того как убийца Аришты посмеялся над ней, 82 Она победила младшего брата Санкаршаны в соревнованиях в своем собственном озере.
mura-mardana mattebha vihara-mrta-dirghika
girindra-dhara-parindra rati-yuddhoru simhika
83. She is the ambrosial pond of enjoyment for the intoxicated elephant who defeated Mura, 84. She is a powerful lioness fighting amorous sports with the king of lions, the holder of the best of mountains.
Она - божественное озеро наслаждения для опьяненного слона, который победил Муру, 84 Она могущественная львица, сражающаяся в любовном состязании с царем львов,
который поднял лучшую из гор.
sva tanu-saurabhonmatti krta mohana madhava
dor-muloccalana krida vyakuli-krta kesava
85. Who enchants cating bodily fragrance, 86. Who agitates Kesava by playfully showing Her armpit.
85 Она очаровывает ароматом своего тела, 86 Она волнует Кешаву, игриво показывая свою подмышку.
nija kunda-tati kunja klrpta keli kalodyama
divya malli-kulollasi sayyakalpita vigraha
87. Who expands Her artful plays in the kunja on the bank of Her own pond, 88. Who makes a bed of divine jasmine flowers there with joy.
Она расширяет свои искусные игры в кундже на берегу собственного озера, 88 Она с радостью готовит там ложе из божественных цветов жасмина
krsna vama-bhuja nyasta caru daksina gandaka
savya bahu-lata baddha krsna daksina sad-bhuja
89. Who places Her beautiful right cheek on Krsna's left arm, 90. Who holds Krsna's right arm with Her left vine-like arm.
Она кладет прекрасную правую щечку на левую руку Кришны, 90 Она держит правую руку Кришны своей левой рукой, подобной вине
krsna daksina caruru slista vamoru-rambhika
girindra-dhara drg-vaksor mardi-sustana-parvata
91. Whose beautiful, broad, banana-like left hip touches Krsna's right hip, 92. Whose nice, mountain-like breasts are being massaged by the Holder of Govardhana.
91 Чье прекрасное, широкое, напоминающее банан левое бедро касается правого бедра Кришны, 92 Чью прекрасную напоминающую горы грудь массирует Тот, кто поднял
Говардхан
govindadhara piyusa vasitadhara-pallava
sudha-sancaya carukti sitali-krta madhava
93. Whose leaf-like lips are scented by the nectar of Govinda's lips, 94. Whose beautiful words distribute nectar, cooling Madhava off.
Чьи губы, напоминающие лепестки благоухают нектаром губ Говинды, 94 Чьи прекрасные слова распространяют нектар, охлаждая Мадхаву
govindodgirna tambula raga rajyat kapolika
krsna sambhoga saphali-krta manmatha sambhava
95. Whose cheeks are colored by the pan from Govinda's lips, 96. Who realizes Krsna's fancies of amorous enjoyments.
Чьи щеки окрашены бетелем с губ Говинды, 96 Она осуществляет капризы любовных наслаждений Кришны
govinda marjitoddanmukha
visakha vijita krida-santi nidralu-vigraha
97. The profuse perspiration from whose face is wiped off by Govinda, 98. Who is being fanned by Visakha when She falls asleep after playing with Krsna.
Обильный пот с чьего лица вытирает Говинда, 98 Которую омахивает Вишакхи, когда она засыпает после игр с Кришной
govinda-carana-nyasta kaya-manasa jivana
svapranarbuda nirmanchya hari pada-rajah kana
99. Who has placed Her life, body and mind at Govinda's lotus feet, 100. Who worships the dust of Hari's lotus feet with billions of hearts.
Она поместила свою жизнь, тело и ум к лотосным стопам Говинды, 100 Она поклоняется пыли с лотосных стоп Хари миллиардами сердец.
anumatracyutadarsa sayyamanatma locana
nitya-nutana govinda vaktra-subhramsu-darsana
101. Who curses Her eyes for every second that they do not see Acyuta, 102. Who beholds Govinda's ever-fresh moonlike face.
101 Она проклинает свои глаза за каждую секунду, когда она не видит Ачьюту, 102 Она созерцает всегда свежее луноподобное лицо Говинды
nihsima hari-madhurya saundaryadyeka-bhogini
sapatnya dhama murali-matra bhagya kataksini
103. Who is the only enjoyer of Hari's endless sweetness and beauty, 104. Who can only blink at the fortune of Her co-wife, the Murali flute.
103 Она единственная кто наслаждается безграничной красотой и сладостью Хари, 104 Она удивляется удаче своей со-жене, флейты Мурали
gadha buddhi-bala krida jita vamsi-vikarsini
narmokti candrikotphulla krsna kamabdi-vardhini
105. Who takes Krsna's flute after defeating Him in a gambling match,
106. Who increases the ocean of Krsna's desires by the full moonbeams of Her joking words.
105. Она забирает флейту Кришны, победив его в азартной игре,
106 Она увеличивает океан желаний Кришны ярким луноподобным светом своих шутливых слов
vraja-candrendridhu-salika
krsna sarvendriyonmadi radhetyaksara-yugmaka
107. Who is the moonlike resting place for all the senses of the moon of Vraja (Sri Krsna)
107. Она - луноподобное место обитания всех чувств луны Враджа (Шри Кришны)
108. The two syllables of Whose name Ra-dha madden all of Krsna's senses.
108. Два слога чьего имени сводят с ума все чувства Кришны.
idam sri radhika namnam astottara satojjvalam
sri radhalambhakam nama stotram caru-rasayanam
yo dhite parama pritya dinah katara-manasah
sa natham acirenaiva sa natham iksate dhruvam
Whoever recites these 108 names of Sri Radha, that consists of all
beautiful, nectarean Radha-nama, with great love, humility and eagerness,
will certainly and swiftly behold her Mistress.
Тот, кто повторяет эти 108 имен Шри Радхи, которые состоят из прекрасной,
нектарной Радха-намы, с огромной любовью, смирением и желанием, несомненно и
быстро увидит свою Госпожу
iti srimad raghunatha dasa gosvami viracita stavavalyam
sri radhika-stottara-sata nama stotram sampurnam.
Thus ends Srimad Raghunatha Dasa Gosvami's Sri Radhika's 108 names-prayer.
Так заканчивается молитва к 108 именам Шри Радхи Шримад Рагхунатха Даса Госвами.
Если вы хотите получить имена Шримати Радхарани, вам нужна Радха Сахасра нама Стотра.
Your servant, Bhakti Caitanya Swami
Ваш слуга, Бхакти Чайтанья Свами.
Лекторий клуба "БАЛАНС"
В списке бесчисленных достоинств и качеств Шримати Радхарани выделены 25 основных:
1). Радхарани бесконечно очаровательна, Она - океан сладости.
2). Она всегда сохраняет юность и свежесть.
3). Ее прекрасные глаза неугомонны.
4). Ее улыбка обворожительна.
5). Ее ладони и стопы отмечены благоприятными знаками.
6). Аромат Ее тела сводит с ума Кришну.
7). Радхарани лучше всех поет и играет на вине.
8). Ее слова приятны и доставляют удовольствие всем, кто Ее слушает.
10). Радхарани – воплощение самого смирения и кротости.
11). Милости и сострадания.
12). Никто не может соперничать с Ее разумом и остроумием.
13). Радхарани в совершенстве знает науку любви.
14). Застенчивость и стыдливость – самый драгоценный камень Ее характера.
15) Радхарани – символ скромности и честности.
16) Она никогда не подвержена смятению, мирской скорби и страданиям.
17). Она серьезна и Ее идеалы возвышенны.
18). Она безраздельно с Кришной.
19) Радхарани обладает Махабхавой, высшим проявлением любви.
20). Радхарани – океан любви обитателей Гокулы.
21). Ее трансцендентальная слава освящает все три мира.
22). Она питает любовь к своим наставникам (отцу и матери).
23). Она покорна любви своих старших подруг.
24). Радхарани главная среди гопи
25). Она всегда держит Кришну под своим контролем. Кришна послушен Радхарани.
1. Radha, 2. Gandharvika by the prince of Vraja, 4. Who is worshipped by the Gandharva-angels, 5. Whose luster is like the moon, 6. Who accompanies Madhava.
1. Радха 2. Гандхарвика рядом с принцем Враджа, 4 Та, которой поклоняются гандхарвы-ангелы, 5 Та, чью сияние подобно луне, 6 Та, кто сопровождает Мадхаву.
damodaradvaita-sakhi kartikotkirtidesvari
mukunda dayita-vrnda dhammilla mani-manjari
7. Damodar's unrivalle queen who bestows fame on the Kartika month, 9. The crestjewel of Mukunda's ladyfriends.
7. Непревзойденная царица Дамодары, которая приносит славу месяцу Картика, 9 Драгоценный камень из подруг Мукунды
bhaskaropasika varsabhanavi vrsabhanuja
ananga manjari jyestha sridama varajottama
10. Who worships the sun, 11. Who belongs to King Vrsabhanu, 12. Who is born from King Vrsabhanu, 13. Ananga Manjari's older sister, 14. Sridama's younger sister, 15. The greatest (fem.)
10 Та, кто поклоняется Солнцу, 11 Та кто принадлежит Царю Вришабхану, 12 Рожденная царем Вришабхану, 13 Старшая сестра Ананги манджари, 14 Младшая сестра Шридама, 15 Величайшая
kirtida-kanyaka matr-sneha-piyusa-putrika
visakha-savayah prestha visakha jivitadhika
16. Kirtida's daughter, 17. Who is the nectarean object of Her mother's affection, 18. Who is of the same age as Visakha, 19. Who is dearer than life to Visakha.
16 Дочь Киртиды, 17 Нектарный объект любви своей матери, 18 Которая одного возраста с Вишакхой, 19 Которая для Вишакхи доже жизни.
pranadvitiya lalita vrndavana viharini
lalita prana-laksaika-raksa vrndavanesvari
20. Who is none other than Lalita's very life, 21. Enjoys in Vrndavana, 22. Who saves Lalita's life lakhs of times, 23. Queen of Vrndavana.
20 Она сама жизнь Лалиты, 21 Она наслаждается во Вриндаване, 22 Та которая спасала жизнь Лалиты лакхи раз. 23 Царица Вриндавана
vrajendra-grhini krsna-praya-sneha-niketanam
vraja go-gopa-gopali jiva-matraika-jivanam
24. Who is as dear to Mother Yasoda as Krsna, 25. Who is the only life of the life of the cows, cowherdsmen and cowherdgirls of Vraja.
24 Которая также дорога маме Яшоде как Кришна, 25 Она единственный смысл жизни коров, пастухов и пастушек Враджа.
snehalabhira-rajendra vatsalacyuta-purva-ja
govinda pranayadhara surabhi sevanotsuka
26. Who is the object of King Nanda's affection, 27. Who gets parental affection from Balaram, 28. Who is the object of Govinda's love (Govinda is eager to serve His surabhi cows).
26 Она объект любви Царя Нанды, 27 Она получает родительскую любовь Баларамы, 28 Она объект любви Говинды (Говинда жаждет служить ее коровам сурабхи).
dhrta nandisvara-ksema gamanotkanthi-manasa
sva-dehadvaitata drsta dhanistha dhyeya-darsana
29. Who is very eager to go to Nandisvara for serving Krsna, 30. Who is regarded as non-different from her by Dhanistha and seen in her meditations, (Dhanistha is Yasoda's maidservant).
29 Она жаждет отправится в Нандишвар чтобы служить Кришне, 30 Та, которую Дхаништха считает неотличной от себя и видит ее в медитации (Дхаништха это служанка Яшоды)
gopendra-mahisi paka-sala-vedi prakasika
ayur-varddha-karaddhana rohini gTRa-mastaka
31. Who is seen in Mother Yasoda's kitchen, 32. Whose cooked grains increase Krsna's life, 33. Whose head is smelt by Rohini.
31 Та, которую можно увидеть на кухне Мамы Яшоды, 32 Приготовленные ей злаки продлевают Кришне жизнь, 33 Аромат ее головы вдыхает мама Рохини
subala nyasta sarupya subala priti-tosita
mukhara-drk sudha-naptri jatila drsti-bhasita
34. Who has bestowed a form equal to Hers to Subala, 35. Who is very fond of Subala, 36. Who is nectar in Mukhara's eyes, 37. Who is afraid to see Her mother-in-law, Jatila.
34 Та, которая даровала Субалу форму, равную ей, 35 Которая очень любит Субала, 36 Она нектар для глаз Мукхары, 37 Она боится встретить свою свекровь Джатилу
madhumangala narita-smita-candrika
paurnamasi bahih khelat prana-panjara sarika
38. Who smiles lmoonbeams after hearing Madhumangala's jokes, 39. The she-parrot of Whose heart is caught in Paurnamasi's cage.
Та которая улыбается как лунный свет услышав шутки Мадхумангала, 39 Папугаиха ее сердца поймана в клетку Пурнамаси
sva ganadvaita jivatuh sviyahankara-vardhini
sva ganopendra padabja sparsa-lambhana harsini
40. Who is the life of Her friends, 41. Who increases the pride of Her relatives, 42. Who is very happy to touch Upendra's feet with Her friends.
40 Она жизнь своих друзей (подруг). 41 Та которая увеличивает гордость своих родственников, 42 Она со своими друзьями оч счастлива касаться стоп Упендры
sviya vrndavanodyana paliki krta-vrndaka
jnata vrndatavi sarva lata-taru-mrga-dvija
43. Who has placed Vrnda in charge of Vrndavana's gardens, 44. Who is known by all the vines, trees, deer and birds of Vrndavana.
43 Она назначила Вринду ответственной за рощи Вриндавана, 44 Та, которую знают все вьющиеся растения, деревья, олени и птицы Вриндавана
isac candana samghrsta nava-kasmira-deha-bhah
java-puspa pritha-hari patta cinarunambara
45. Whose body shines with fresh vermillion ground with some sandalpaste, 46. Whose silken dress shines more reddish than the java flower.
Та, чье тело сияет свежей киноварью, смешенной с сандаловой пастой, 46 Чье шелковое сари сияет красным цветом ярче, чем цветок ява.
caranabja-tala-jyotir arunakrta-bhutala
hari citta camatkari caru nupura nihsvana
47. Whose lotus ke the surface of the earth shine crimson-red, 48. Who astonishes Hari's mind with the sweet sound of Her anklebells.
Чей лотос заставляет поверхность земли сиять малиновым цветом, 48 Та, кто поражает ум Хари сладким звуком своих ножных колокольчиков
krsna-sranti-hara sroni pitha-valgita ghantika
krsna sarvasva pinodyat kucancan mani-malika
49. The nice sounds of whose waistbells remove Krsna's fatigue, 50. The pearl necklace on whose firm, raised breasts is everything to Krsna.
49 Чей приятный звон колокольчиков на поясе прогоняет усталость Кришны 50 Жемчужное ожерелье на ее упругой, приподнятой груди для Кришны всё.
nana-ratnollasad sankha-cuda caru bhuja-dvaya
syamantaka-mani bhrajan mani-bandhati-bandhura
51. Whose two beautiful arms are adorned with conchshell bangles inset with various jewels, 52. On Whose wrist the beautiful Syamantaka jewel shines.
Чьи прекрасные руки украшены браслетами из ракушек со вставками из драгоценных камней, 52 На чьем запястье сияет прекрасный камень Шьямантака
suvarna darpana- ullanghi mukha-mandala
pakka dadima bijabha dantakrstaghabhic chuka
53. The shining of Whose face defeats that of a golden mirror, 54. Whose teeth, that shine like ripe pomegranate seeds, attract the parrot-like Aghabhit (Krsna).
Сияние чьего лица затмевает сияние золотого зеркала, 54 Чьи зубы, которые сияют подобно спелым семенам граната привлекают похожего на попугая Агхабхита (Кришну)
abja-ragadi srstasana
saubhagya kajjalankakta netranandita khanjana
55. Whose ruby earrings are shaped like lotus buds, 56. Whose wagtail-like eyes are anointed with beautiful eyeliner, giving great joy to the eyes.
Чьи рубиновые серьги имеют форму бутонов лотоса, 56 Чьи глаза как у трясогузки прекрасно подведены, радуя глаз.
suvrtta mauktikamukta nasika tilapuspika
sucaru nava-kasturi tilakancita-bhalaka
57. Whose nose, that is beautiful as a sesame flower, is adorned with a round pearl, 58. Whose forehead is adorned with beautiful tilak made of fresh musk.
Чей нос, прекрасный как цветок кунжута, украшен круглой жемчужиной, 58 Чей лоб украшен прекрасной тилакой из свежего мускуса.
divya veni vinirdhuta keki-pincha-vara-stutih
netranta-sara vidhvamsakrta canurajid dhrtih
59. Whose divine hair braid is worshiped by peacock feathers (being defeated in beauty), 60. The arrows of Whose glances destroy the patience of Krsna, Who defeated the Canura wrestler.
59 Чьей божественной косе (или ленточке в косе) поклоняются перья павлина (побежденные по красоте) 60 Стрелы ее взора лишают терпения Кришну, который
победил борца Чануру.
sphurat kaisora-tarunya sandhi-bandhura-vigraha
madhavollasakonmatta pikoru madhura-svara
61. Who is blooming teenage beauty personified, 62. Who pleases Madhava, 63. Who maddens Madhava with Her sweet, cuckoo-like voice.
61 Она олицетворение юной красоты, 62 Она приносит удовольствие Мадхаве, 63 Она сводит Мадхаву с ума своим сладким голосом, напоминающим голос кукушки.
pranayuta-sata prestha madhavotkirti-lampata
krsnapanga-tarangodyat smita-piyusa-budbuda
64. Who is more attached to Madhava's great glories than to millions of lives, 65. Whose nectars provide bubbles on the waves of Krsna's glances.
64 Она привязана к дотоинствам Мадхавы сильнее чем к миллионам жизней, 65 Ее нектар создает пузырьки на волнах взглядов Кришны
punjibhuta jagallajja vaidagdhi-digdha-vigraha
karuna vidravad deha murtiman madhuri-ghata
66. Who is the vm of cleverness, embarrassing the whole world, 67. Whose body melts in kindness, 68. Who is abundant sweetness personified.
66 Она исполнена знания, которое приводит в замешательство весь мир, 67 Ее тело тает от доброты, 68 Она - олицетворенная сладость
jagad-gunavati-varga giyamana gunoccaya
sacyadi subhaga-vrnda vandyamaTR-saubhaga
69. Whose glories are loudly sung by all the great ladies of the world, 70. Who is incessantly praised by beautiful ladies like Saci.
69. Ее славу громко воспевают все женщины мира, 70 Ее непрестанно прославляют прекрасные женщины, такие как Шачи.
vina-vadana sangita rasalasya visarada
narada pramukhodgita jagad anandi sad-yasah
71. Who is expert in singing and playing vina in the rasa dance, 72. Who pure glories are sung by sages headed by Narada, giving joy to the world.
Она искусно поет и играет на вине во время танца раса, 72 Ее чистую славу воспевают мудрецы во главе с Нарадой, что приносит радость всему миру
govardhana-guha geha grhini kunja-mandana
candamsu-nandini baddha bhagini-bhava-vibhrama
73. She is the housewife in the caves in Govardhana, 74. She decorates the kunja, 75. She has a sisterly relationship with Yamuna (Yamuna is the daughter of the sun and Radha is the daughter of Vrsabhanu, the sun in Taurus).
73 Она домохозяйка в пещерах Говардхана, 74 Она украшает кунджи, 75 У нее сестринские отношения с Ямуной (Ямуна - дочь солнца, а Радха дочь Вришабханну,
солнце в созвездии Тельца)
divya kundalata narma sakhya-dama-vibhusita
govardhanadharahladi srngara-rasa-pandita
76. She is adorneine Kundalata's friendship, 77. She is the professor in amorous rapture, giving joy to the holder of Govardhana.
76 Она - украшение? дружбы Кундалаты, 77 Она специалист в вызывании любовного восторга, приносящая радость тому кто поднял Говардхан
girindra-dhara vaksah srih sankhacudari-jivanam
gokulendra-suta-prema kama-bhupendra-pattanam
78. She is Laksm holder of Govardhan, 79. She is the life of the enemy of Sankhacuda, 80. She is the settlement of Cupid for the love of the son of Gokulendra.
Она Лакшми, держащая Говардхан 79 Она жизнь врага Шанкхачуды, 80 Она обитель Купидона любви к сыну Гокулендры
vrsa-vidhvamsa nti sva-nirmita sarovara
nija kunda-jala-krida jita sankarsananuja
81. Who made Her own pond after the killer of Arista mocked Her, 82. Who defeats Sankarsana's younger brother in sports in Her own pond.
81 Она сделала свое собственное озеро после того как убийца Аришты посмеялся над ней, 82 Она победила младшего брата Санкаршаны в соревнованиях в своем собственном озере.
mura-mardana mattebha vihara-mrta-dirghika
girindra-dhara-parindra rati-yuddhoru simhika
83. She is the ambrosial pond of enjoyment for the intoxicated elephant who defeated Mura, 84. She is a powerful lioness fighting amorous sports with the king of lions, the holder of the best of mountains.
Она - божественное озеро наслаждения для опьяненного слона, который победил Муру, 84 Она могущественная львица, сражающаяся в любовном состязании с царем львов,
который поднял лучшую из гор.
sva tanu-saurabhonmatti krta mohana madhava
dor-muloccalana krida vyakuli-krta kesava
85. Who enchants cating bodily fragrance, 86. Who agitates Kesava by playfully showing Her armpit.
85 Она очаровывает ароматом своего тела, 86 Она волнует Кешаву, игриво показывая свою подмышку.
nija kunda-tati kunja klrpta keli kalodyama
divya malli-kulollasi sayyakalpita vigraha
87. Who expands Her artful plays in the kunja on the bank of Her own pond, 88. Who makes a bed of divine jasmine flowers there with joy.
Она расширяет свои искусные игры в кундже на берегу собственного озера, 88 Она с радостью готовит там ложе из божественных цветов жасмина
krsna vama-bhuja nyasta caru daksina gandaka
savya bahu-lata baddha krsna daksina sad-bhuja
89. Who places Her beautiful right cheek on Krsna's left arm, 90. Who holds Krsna's right arm with Her left vine-like arm.
Она кладет прекрасную правую щечку на левую руку Кришны, 90 Она держит правую руку Кришны своей левой рукой, подобной вине
krsna daksina caruru slista vamoru-rambhika
girindra-dhara drg-vaksor mardi-sustana-parvata
91. Whose beautiful, broad, banana-like left hip touches Krsna's right hip, 92. Whose nice, mountain-like breasts are being massaged by the Holder of Govardhana.
91 Чье прекрасное, широкое, напоминающее банан левое бедро касается правого бедра Кришны, 92 Чью прекрасную напоминающую горы грудь массирует Тот, кто поднял
Говардхан
govindadhara piyusa vasitadhara-pallava
sudha-sancaya carukti sitali-krta madhava
93. Whose leaf-like lips are scented by the nectar of Govinda's lips, 94. Whose beautiful words distribute nectar, cooling Madhava off.
Чьи губы, напоминающие лепестки благоухают нектаром губ Говинды, 94 Чьи прекрасные слова распространяют нектар, охлаждая Мадхаву
govindodgirna tambula raga rajyat kapolika
krsna sambhoga saphali-krta manmatha sambhava
95. Whose cheeks are colored by the pan from Govinda's lips, 96. Who realizes Krsna's fancies of amorous enjoyments.
Чьи щеки окрашены бетелем с губ Говинды, 96 Она осуществляет капризы любовных наслаждений Кришны
govinda marjitoddanmukha
visakha vijita krida-santi nidralu-vigraha
97. The profuse perspiration from whose face is wiped off by Govinda, 98. Who is being fanned by Visakha when She falls asleep after playing with Krsna.
Обильный пот с чьего лица вытирает Говинда, 98 Которую омахивает Вишакхи, когда она засыпает после игр с Кришной
govinda-carana-nyasta kaya-manasa jivana
svapranarbuda nirmanchya hari pada-rajah kana
99. Who has placed Her life, body and mind at Govinda's lotus feet, 100. Who worships the dust of Hari's lotus feet with billions of hearts.
Она поместила свою жизнь, тело и ум к лотосным стопам Говинды, 100 Она поклоняется пыли с лотосных стоп Хари миллиардами сердец.
anumatracyutadarsa sayyamanatma locana
nitya-nutana govinda vaktra-subhramsu-darsana
101. Who curses Her eyes for every second that they do not see Acyuta, 102. Who beholds Govinda's ever-fresh moonlike face.
101 Она проклинает свои глаза за каждую секунду, когда она не видит Ачьюту, 102 Она созерцает всегда свежее луноподобное лицо Говинды
nihsima hari-madhurya saundaryadyeka-bhogini
sapatnya dhama murali-matra bhagya kataksini
103. Who is the only enjoyer of Hari's endless sweetness and beauty, 104. Who can only blink at the fortune of Her co-wife, the Murali flute.
103 Она единственная кто наслаждается безграничной красотой и сладостью Хари, 104 Она удивляется удаче своей со-жене, флейты Мурали
gadha buddhi-bala krida jita vamsi-vikarsini
narmokti candrikotphulla krsna kamabdi-vardhini
105. Who takes Krsna's flute after defeating Him in a gambling match,
106. Who increases the ocean of Krsna's desires by the full moonbeams of Her joking words.
105. Она забирает флейту Кришны, победив его в азартной игре,
106 Она увеличивает океан желаний Кришны ярким луноподобным светом своих шутливых слов
vraja-candrendridhu-salika
krsna sarvendriyonmadi radhetyaksara-yugmaka
107. Who is the moonlike resting place for all the senses of the moon of Vraja (Sri Krsna)
107. Она - луноподобное место обитания всех чувств луны Враджа (Шри Кришны)
108. The two syllables of Whose name Ra-dha madden all of Krsna's senses.
108. Два слога чьего имени сводят с ума все чувства Кришны.
idam sri radhika namnam astottara satojjvalam
sri radhalambhakam nama stotram caru-rasayanam
yo dhite parama pritya dinah katara-manasah
sa natham acirenaiva sa natham iksate dhruvam
Whoever recites these 108 names of Sri Radha, that consists of all
beautiful, nectarean Radha-nama, with great love, humility and eagerness,
will certainly and swiftly behold her Mistress.
Тот, кто повторяет эти 108 имен Шри Радхи, которые состоят из прекрасной,
нектарной Радха-намы, с огромной любовью, смирением и желанием, несомненно и
быстро увидит свою Госпожу
iti srimad raghunatha dasa gosvami viracita stavavalyam
sri radhika-stottara-sata nama stotram sampurnam.
Thus ends Srimad Raghunatha Dasa Gosvami's Sri Radhika's 108 names-prayer.
Так заканчивается молитва к 108 именам Шри Радхи Шримад Рагхунатха Даса Госвами.
Если вы хотите получить имена Шримати Радхарани, вам нужна Радха Сахасра нама Стотра.
Your servant, Bhakti Caitanya Swami
Ваш слуга, Бхакти Чайтанья Свами.